martes, 16 de enero de 2007

Investigando








Alumnado de B1BH en la Biblioteca visitando el blog y tres alumnas de 3º colaboradoras: Alejandra(Cuba)Catherina y katherina(Ecuador)

EL ESPAÑOL EN NUESTRO I.E.S. Francisco de Goya (Molina de Segura)

Antes de observar el español que se habla en nuestro instituto, queremos recordar una información que nos parece importante .

El castellano o español es una lengua románica, romance o neolatina. Estos téminos indican que es una lengua derivada del latín (como el italiano, francés, portugués, catalán, gallego, rumano…). Nace en la zona de Cantabria, durante los siglos X y XI, aproximadamente, y pronto empezó a diferenciarse del latín y de los otros dialectos peninsulares para convertirse en el castellano. Más adelante adquirirá la categoría de lengua y se convertirá en la lengua oficial de todo el país.

Con del descubrimiento de América (1492), el castellano o español se extiende por grandes zonas del nuevo continente (América Central y Sudamérica), imponiéndose a las diferentes lenguas indígenas. En este proceso de hispanización hay que señalar la labor evangelizadora de la iglesia católica, la convivencia entre españoles e indios y, sobre todo, el mestizaje.
Si heterogénea era la población indígena, también lo era la hispana que llegó a colonizar el territorio americano, pues provenía de las distintas regiones de España, aunque especialmente de Andalucía. Esta mayor proporción de andaluces habría otorgado características especiales al español de America: el llamado andalucismo de América, que se manifiesta, especialmente en el aspecto fonético.
Centrémonos en nuestro instituto. El IES “Fco. de Goya” es uno de los tres institutos públicos de Molina de Segura. A él asistimos mayoritariamente alumnos/as españoles que hablamos castellano o español en su variedad murciana. Se nos nota, entre otros rasgos, en que no pronunciamos la s final de palabra (abrimos la vocal: *cuentooo por cuentos, *looo *alumnooo…) suprimimos la d intervocálica (hemooo *colocao un cartel por colocado) y hacemos el diminutivo en –ico (¡qué crío más bonico! por bonito). También decimos leja en vez de balda o estante, charate en vez de saltamontes o picoesquina por esquina. Nosotros escribimos español pero hablamos murciano.


Al instituto asisten este curso 184 estudiantes extranjeros, de los cuales 126 hablan español pero en su variedad de español de América, de la América de habla hispana. Las diferencias con el castellano de la Península son de tipo fónico (entonación diferente, seseo, yeísmo), morfológico (cambio de género de algunas palabras, sufijos propios, sustitución de los pronombres tu y vosotros por el usted y ustedes) y sintáctico (construcciones diferentes en la frases: por ejemplo, mayor espacio para el inicio del diálogo y utilización de diminutivos.”veamos, mi hijita, ¿por qué le pusieron a usted esta amonestasión?”). Todo esto se nota pronto, en cuanto hablas o escuchas a estos compañeros/as hispanohablantes.


Hemos hecho un pequeño trabajo de investigación entre los compañeros/as latinoamericanos del instituto, centrado en el vocabulario y expresiones propias de su país. Muchas palabras, aunque no se señalen, son comunes a varios países y no las hemos repetido.

COLOMBIA

Bolillo- policía
Cuñao- buen amigo
Llave- amigo
Pana- amigo
Leche- mentira
Chance- oportunidad, posibilidad
Chao- saludo, despedida
Chévere- muy bueno, fantástico, fenomenal
Chimbo- de poco valor, falso
Chino- niño
Mamita- mujer atractiva, bonita
Papito- hombre apuesto, guapo
Bananas- plátanos
Lápiz- lápiz
Lapicero- bolígrafo
Bisturí- bisturí y cúter
¡Huy, aguanta, está lindo!- cuando ves a un chico guapo
¡Huy, qué frío tan áspero!- cuando hace mucho frío
Galería- especie de plaza de abastos
Hacer la compra en el supermercado- ir a mercar
Tenis- bambos, zapatillas de lona con cordoneras
Crayolas- ceras de pintar
Marcadores- rotuladores
Buso- jersey de cuello alto
Bus y buseta- autobús
Nevera- frigorífico
Maletín- mochila de estudiante
“Se empayasó mucho”- se maquilló muy mal
Computador- ordenador
“Ir a rumbiar”- ir a bailar
Tablero- pizarra
Un parche- un grupo de amigos
Rímel- pestañina


URUGUAY

Afanar- robar
Agarrar- tomar, coger
Bancar- soportar, tolerar, aguantar
Cana – policía
Celular- teléfono
Dale- vale, de acuerdo
Mina- mujer
Nabo- idiota
Pollera- falda
Pasarlo lindo- pasarlo bien

VENEZUELA

Aló- forma usual para contestar al teléfono
Brother- hermano (anglicismo). Denota amistad
Bululú- aglomeración, tumulto, muchudembre
Cacho- infidelidad, cuernos
Cipote- sujeto desagradable. Lugar lejano y desconocido adonde se envía la gente desagradable (“vete pal´ cipote”)
Cachita-o- persona del servicio doméstico
Fría- forma coloquial con la que se define a la cerveza muy fría
Balandro- persona sin oficio ni beneficio; frecuentemente consumidor de drogas y alcohol.
Papa- patatas
Platicar- hablar
Burda- que hay gran cantidad de algo
Chimbo- que algo es malo
Fino- que es bueno
Pana- amigo
Chamo- chico

CUBA

Piso- suelo
Penosa- tímida
Linda- guapa, bonita
Perrito caliente- salchicha
Mano de hermano- expresión para llamar a los amigos
Acere, chama- amigo
Geva- pareja
Loma- cuesta
Cuadra- calle
Secundaria- instituto
Preuniversitario- bachillerato
Aretes- pendientes
Juego deportivo- chándal
Cuchilla- cúter
Ajustador- sujetador
Vieja/o- amiga/o
Hijo/a- amigo/a
Blumes- bragas
Jeans o pitusas- vaqueros
Hebilla- pinza
Felpa- coletero
Es un mango- cuando es un muchacho guapo
La feria- mercado
Shoping- tienda
¡Cojones!- grosería
Pulóver- camiseta
Enguatada- jersey
Guagua- autobús
Refrigerador- frigorífico
Sacarse las cejas- depilarse las cejas
Cinto- correa


ARGENTINA

Achacado- enfermo (“¿vos se encuentra achacado?)
Ututo- lagartija pequeña
Boludo- idiota, memo

CHILE

Mina- chica
Carrete- fiesta
Cogotera- asaltar
Bacán- bueno
Longui- estúpido

PERÚ

Chochera- amigo
Pata- causa
Chivolo- niño
Choro- mejillón. Autobús

ECUADOR

Como los ecuatorianos/as son mayoría entre los extranjeros del instituto, también hemos recopilado mayor número de palabras y expresiones, propuestas entre el alumnado del Primer Ciclo. Resultan curiosas las que tienen que ver con insultos, los genitales y el sexo.


Hijuetreinta: insulto dirigido a un amigo (su madre se lo ha hecho con treinta y ha nacido él: hijo de puta)
¡¡Tu madre es una desgraciada!!: el mismo sentido de la palabra anterior
Conche tu madre- el coño de tu madre
Cabeza de la verga- la punta del pito
Mama verga- chupa la polla
Besa huevada- lo mismo de arriba
Chucha- coño, vagina
Culear- follar


Platicar y conversar- hablar, dialogar
Celular- móvil
Botar- echar a alguien o arrojar algo a algún sitio (si te botan de tu casa es que te están echando de ella)
Bacan- bueno
Carro- coche
Brother- amigo querido
Durazno- melocotón
Carambola- fruta parecida al mango
Funda- bolsa de cualquier tipo
Vereda – acera
Cola- pegamento
Pastusa- paleto/a
Una barbera- cuchilla de afeitar
Chompa- cazadora o anorak
Pescadores- pantalones piratas
Cintillo- turbante
Chompo- bufanda muy grande que llevan los serranos
Trinche- tenedor
Papas- patatas
¡Eres necio!- eres tonto
Huevón- muy tranquilo y gandul
Ropa americana- ropa normal de joven
Bincha- horquilla del pelo o pasador
Papaya- fruta parecida a la sandía
Citín- autobús
Montuvio- paleto/a
Descerebrado- tonto
Mi hijita linda, mi hija- hija (dicho por la madre para dirigirse a su hija)
Papacito lindo, papacito rico- expresión de cariño hacia un hombre
Mamacita rica- piropo a la mujer
Mami- mamá
Papi- papá
Malcriado/a- niño/a caprichoso/a que no obedece a sus padres ni a los mayores
Mira esa mocita linda- invitación a mirar a una chica guapa
Moso/a- amante (“¡¡te buscaste una mosa!!¿verdad?”- reprocha la esposa al marido)
¡Madre del amor hermoso!- ¡madre mía!
Medias nylon- pantys
Dividí- camiseta de tirantes que se usa con el uniforme escolar
Zapatos de suela- zapatos de vestir
Deportivos- bambos
Calzones- bragas (de las mujeres)
Sostén- sujetador
Cinturón- correa del pantalón
Focos- bombillas
Cómoda- mueble con cajones en el dormitorio
Está apenada- está triste
Lindo- bonito

Este pequeño trabajo nos ha permitido acercarnos más a nuestros compañeros/as sudamericanos y constatar lo que a primera vista se intuye: parece que todos hablamos español pero no es el mismo español. El suyo es el llamado español de América con vocabulario, entonación y expresiones propias; y el nuestro es el español en su variedad murciana, que también posee rasgos propios; pero eso será en otro capítulo.
Autoras/es :Alumnado de B1BH y su profesora Marisol Sánchez Guirado del Departamento de Lengua.

Nota: Agradecemos a los compañeros de habla hispana su colaboración; sin ellos este trabajo sólo sería otra vez más la lección “El español de América”.


8 comentarios:

Anónimo dijo...

Pregunta:
¿Y cómo se diría "estudiar" en este idioma que hablamos tantos millones para que se entendiera bien?
Me encanta vuestro blog, y este trabajo, interesantísimo.
Saludos desde Ceutí

Anónimo dijo...

me parece muy interesante el trabajo que habéis hecho,el blog está abierto a cualquiera que quiera participar . seguid así y animaos a publicar. Gracias por vuestra aportación.

Anónimo dijo...

Es uno de los mejores trabajos que he leido en mi vida me parece interesantisimo ya que es muy diverso e intercultural.Un cordial saludo a las maravillosas personas que allan trabajado sobre este trabajo...kiss XD!!

Anónimo dijo...

Me alegro de que os guste el trabajo. La realidad de este centro al que he llegado este curso nos ha permitido hacer una lección viva.

Anónimo dijo...

mi opinion no es muy bueno referente a algunas palabras de colombia porque unas no tienen sentido o no son de allí. Ej.leche como mentira nunca lo he oido

Aula111 del IES Francisco de Goya dijo...

si tienes dudas sobre alguna palabra puedes visitar en este blog el diccionario panhispánico, lo encontrarás en el enlace de Mejorando el idioma, allí puedes comprobar lo que significa cada palabra en cualquier país de habla hispana.

Unknown dijo...

Me encanta el vocabulario, además es muy necesario. A veces no nos entendemos a pesar de hablar el mismo idioma. A mí me vendrá bien para cuando viaje. Gracias

Anónimo dijo...

-

Así podremos aprender bien el español.

-